TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:57:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách nhị 十九 thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第二分福生品第三十一    đệ nhị phần phước sanh phẩm đệ tam thập nhất 爾時,佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 nhĩ thời ,Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得而為方便,於此般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、諸妙、珍奇、伎樂、燈明而為 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chư diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi 供養, cúng dường , 所生福聚無量無邊不可思議不可稱計。 sở sanh phước tụ vô lượng vô biên bất khả tư nghị bất khả xưng kế 。 何以故?憍尸迦!以此般若波羅蜜多能辦如來、應、正等覺一切智、道相智、一切相智, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa năng biện Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦辦布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, diệc biện/bạn bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦辦內空乃至無性自性空, diệc biện/bạn nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦辦四念住廣說乃至十八佛不共法,亦辦五眼、六神通, diệc biện/bạn tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,diệc biện/bạn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦辦一切三摩地門、陀羅尼門, diệc biện/bạn nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 亦辦成熟有情、嚴淨佛土,亦辦一切聲聞、獨覺及無上乘, diệc biện/bạn thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,diệc biện/bạn nhất thiết Thanh văn 、độc giác cập vô thượng thừa , 亦辦如來、應、正等覺所證無上正等菩提。 「以是故, diệc biện/bạn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí 心,以無所得而為方便,於此般若波羅蜜多, tâm ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm , 乃至燈明而為供養。 nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường 。 以前所造窣堵波福比此福聚,百分不及一,千分不及一, dĩ tiền sở tạo tốt đổ ba phước bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 bách thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?憍尸迦!若此般若波羅蜜多甚深經典人中 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển nhân trung 流布, lưu bố , 即此世間佛寶、法寶、苾芻僧寶終不隱沒;若此般若波羅蜜多甚深經典人中住者, tức thử thế gian Phật bảo 、pháp bảo 、Bí-sô tăng bảo chung bất ẩn một ;nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển nhân trung trụ/trú giả , 世間常有十善業道, thế gian thường hữu thập thiện nghiệp đạo , 若四靜慮、四無量、四無色定,若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若內空乃至無性自性空, nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 若四念住廣說乃至十八佛不共法, nhược/nhã tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 若一切三摩地門、陀羅尼門,若一切智、道相智、一切相智, nhược/nhã nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn ,nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 若剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族, nhược/nhã Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc , 若四大王眾天乃至非想非非想處天, nhược/nhã tứ đại vương chúng Thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên , 若聲聞乘、獨覺乘、無上乘,若預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺, nhược/nhã Thanh văn thừa 、độc giác thừa 、vô thượng thừa ,nhược/nhã Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác , 若菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 若諸如來、應、正等覺證得無上正等菩提、轉妙法輪 nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、chuyển diệu pháp luân 度無量眾,如是勝事終不隱沒。 độ vô lượng chúng ,như thị thắng sự chung bất ẩn một 。 」   第二分功德品第三十二 」   đệ nhị phần công đức phẩm đệ tam thập nhị 爾時, nhĩ thời , 三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天, tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 同聲共白天帝釋言:「大仙!於是甚深般若波羅蜜多應受、應持、應讀、應誦、應精 đồng thanh cọng bạch Thiên đế thích ngôn :「đại tiên !ư thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ưng thọ/thụ 、ưng trì 、ưng độc 、ưng tụng 、ưng tinh 勤修學、應如理思惟、應供養恭敬、尊重讚歎。 cần tu học 、ưng như lý tư duy 、Ứng-Cúng dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。 何以故?大仙!若受持、讀誦、精勤修學、如理思 hà dĩ cố ?đại tiên !nhược/nhã thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư 惟、供養恭敬、尊重讚歎如是般若波羅蜜多, duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令一切惡法損減、善法增益, tức lệnh nhất thiết ác pháp tổn giảm 、thiện Pháp tăng ích , 亦令一切天眾增益、諸阿素洛朋黨損減, diệc lệnh nhất thiết Thiên Chúng tăng ích 、chư A-tố-lạc bằng đảng tổn giảm , 亦令一切佛眼、法眼、僧眼不滅, diệc lệnh nhất thiết Phật nhãn 、pháp nhãn 、tăng nhãn bất diệt , 亦令一切佛種、法種、僧種不斷。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, diệc lệnh nhất thiết Phật chủng 、Pháp chủng 、tăng chủng bất đoạn 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 世間便有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, thế gian tiện hữu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦有內空乃至無性自性空, diệc hữu nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦有四念住廣說乃至十八佛不共法, diệc hữu tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦有一切三摩地門、陀羅尼門,亦有一切智、道相智、一切相智, diệc hữu nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn ,diệc hữu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦有預流果乃至阿羅漢果,亦有獨覺菩提, diệc hữu dự lưu quả nãi chí A-la-hán quả ,diệc hữu độc giác Bồ-đề , 亦有菩薩摩訶薩行,亦有無上正等菩提。是故, diệc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,diệc hữu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thị cố , 大仙!於此般若波羅蜜多應受持、讀誦、精 đại tiên !ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ưng thọ trì 、độc tụng 、tinh 勤修學、如理思惟、供養恭敬、尊重讚歎。 cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 」爾時, 」nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!汝應於此甚深般若波羅蜜多受持、讀誦、精勤修學、如理思 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ ưng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư 惟、供養恭敬、尊重讚歎。 duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 何以故?憍尸迦!若阿素洛及惡朋黨起如是念:『我等當與天帝 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã A-tố-lạc cập ác bằng đảng khởi như thị niệm :『ngã đẳng đương dữ Thiên đế 釋軍交陣戰諍。』爾時,汝等諸天眷屬, thích quân giao trận chiến tránh 。』nhĩ thời ,nhữ đẳng chư Thiên quyến thuộc , 應各至誠誦念如是甚深般若波羅蜜多, ưng các chí thành tụng niệm như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 時阿素洛及諸朋黨所起惡心即皆息滅。 thời A-tố-lạc cập chư bằng đảng sở khởi ác tâm tức giai tức diệt 。  「憍尸迦!若諸天子或諸天女五衰相現,其心驚惶恐墮惡趣。爾時,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã chư Thiên Tử hoặc chư Thiên nữ ngũ suy tướng hiện ,kỳ tâm kinh hoàng khủng đọa ác thú 。nhĩ thời , 汝等諸天眷屬應住其前,至誠誦念如是般若波羅蜜多。 nhữ đẳng chư Thiên quyến thuộc ưng trụ/trú kỳ tiền ,chí thành tụng niệm như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 時彼天子或彼天女, thời bỉ Thiên Tử hoặc bỉ Thiên nữ , 聞是般若波羅蜜多善根力故,於此般若波羅蜜多生淨信故, văn thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện căn lực cố ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa sanh tịnh tín cố , 五衰相沒身意泰然,設有命終還生本處, ngũ suy tướng một thân ý thái nhiên ,thiết hữu mạng chung hoàn sanh bổn xứ , 受天富樂倍勝於前。 thọ/thụ Thiên phú lạc/nhạc bội thắng ư tiền 。 何以故?憍尸迦!聞信般若波羅蜜多功德威力甚廣大故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !văn tín Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức uy lực thậm quảng đại cố 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等或諸天子及諸天女,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng hoặc chư Thiên Tử cập chư Thiên nữ , 甚深般若波羅蜜多一經其耳,善根力故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Kinh kỳ nhĩ ,thiện căn lực cố , 定當漸次證得無上正等菩提。 định đương tiệm thứ chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?憍尸迦!過去未來現在諸佛及諸弟子, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật cập chư đệ-tử , 一切皆學如是般若波羅蜜多,證得無上正等菩提, nhất thiết giai học như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 入無餘依般涅槃界。何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多, nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 普攝一切菩提分法, phổ nhiếp nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp , 若諸佛法、若菩薩法、若獨覺法、若聲聞法皆具攝故。 nhược/nhã chư Phật Pháp 、nhược/nhã Bồ Tát Pháp 、nhược/nhã độc giác Pháp 、nhược/nhã thanh văn Pháp giai cụ nhiếp cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多是大神呪、是大明呪,是無上呪, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần chú 、thị Đại minh chú ,thị vô thượng chú , 是無等等呪,是一切呪王,最尊最勝、最上最妙, thị vô đẳng đẳng chú ,thị nhất thiết chú Vương ,tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu , 能伏一切,不為一切之所降伏。 năng phục nhất thiết ,bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở hàng phục 。 何以故?世尊!如是般若波羅蜜多能除一切惡不善法, hà dĩ cố ?Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa năng trừ nhất thiết ác bất thiện pháp , 能攝一切殊勝善法。」 爾時, năng nhiếp nhất thiết thù thắng thiện Pháp 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。何以故?憍尸迦!過去未來現在諸佛, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 皆因如是甚深般若波羅蜜多大神呪王, giai nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 證得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 所以者何?依因如是甚深般若波羅蜜多大神呪 sở dĩ giả hà ?y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú 王,世間便有十善業道, Vương ,thế gian tiện hữu thập thiện nghiệp đạo , 若四靜慮、四無量、四無色定, nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,若內空乃至無性自性空, nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 若四念住廣說乃至十八佛不共法, nhược/nhã tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 若真如、法界、法性、實際、不虛妄性、不變異性、法定、法住、不思議界, nhược/nhã chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、thật tế 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、pháp định 、pháp trụ 、bất tư nghị giới , 若四聖諦,若五眼、六神通, nhược/nhã tứ thánh đế ,nhược/nhã ngũ nhãn 、lục Thần thông , 若預流果乃至阿羅漢果,若獨覺菩提,若諸菩薩摩訶薩行, nhược/nhã dự lưu quả nãi chí A-la-hán quả ,nhược/nhã độc giác Bồ-đề ,nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 若佛無上正等菩提, nhược/nhã Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 若一切智、道相智、一切相智。 nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 「復次,憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有十善業道廣說乃至一切相智。 thế gian tiện hữu thập thiện nghiệp đạo quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí 。 譬如依因滿月輪故, thí như y nhân mãn nguyệt luân cố , 諸星宿等皆得增明;如是依因諸菩薩故, chư tinh tú đẳng giai đắc tăng minh ;như thị y nhân chư Bồ-tát cố , 十善業道廣說乃至一切相智皆得顯了。若諸如來、應、正等覺未出世時, thập thiện nghiệp đạo quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí giai đắc hiển liễu 。nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vị xuất thế thời , 唯有菩薩具足種種方便善巧, duy hữu Bồ Tát cụ túc chủng chủng phương tiện thiện xảo , 為諸有情無倒宣說一切世間、出世間法, vi/vì/vị chư hữu tình vô đảo tuyên thuyết nhất thiết thế gian 、xuất thế gian pháp , 菩薩所有方便善巧皆從如是甚深般若波羅蜜多而得生長。 Bồ Tát sở hữu phương tiện thiện xảo giai tùng như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc sanh trường/trưởng 。 諸菩薩摩訶薩成就方便善巧力故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố , 能行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, năng hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能行內空乃至無性自性空, năng hạnh/hành/hàng nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 能行四念住廣說乃至十八佛不共法,不證聲聞及獨覺地, năng hạnh/hành/hàng tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,bất chứng Thanh văn cập độc giác địa , 成熟有情、嚴淨佛土, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 具足攝取壽量圓滿、佛土圓滿、眷屬圓滿、眾具圓滿、色力圓滿, cụ túc nhiếp thủ thọ lượng viên mãn 、Phật thổ viên mãn 、quyến thuộc viên mãn 、chúng cụ viên mãn 、sắc lực viên mãn , 乃至證得一切相智,皆由般若波羅蜜多而得成就。 「復次, nãi chí chứng đắc nhất thiết tướng trí ,giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành tựu 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、 解說、廣令流布, giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 當得成就現在、未來殊勝功德。」 時, đương đắc thành tựu hiện tại 、vị lai thù thắng công đức 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「是善男子、善女人等云何成就現在、未來殊勝功德?」 佛言:「憍 Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vân hà thành tựu hiện tại 、vị lai thù thắng công đức ?」 Phật ngôn :「kiêu/kiều 尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅 thi Ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,是善男子、善女人等, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 現在不為毒藥所害、刀兵所傷、火所焚燒、水 hiện tại bất vi/vì/vị độc dược sở hại 、đao binh sở thương 、hỏa sở phần thiêu 、thủy 所漂溺,乃至不為四百四病之所夭歿, sở phiêu nịch ,nãi chí bất vi/vì/vị tứ bách tứ bệnh chi sở yêu một , 除先定業現世應受。 trừ tiên định nghiệp hiện thế ưng thọ/thụ 。 憍尸迦!是善男子、善女人等若遭官事怨賊逼迫, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã tao quan sự oán tặc bức bách , 至心誦念如是般若波羅蜜多,若至其所終不為彼譴罰加害。 chí tâm tụng niệm như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã chí kỳ sở chung bất vi/vì/vị bỉ khiển phạt gia hại 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多威德勢力 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa uy đức thế lực 法令爾故。憍尸迦!是善男子、善女人等, Pháp lệnh nhĩ cố 。Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若有欲至國主、王子、大臣等處, nhược hữu dục chí quốc chủ 、Vương tử 、đại thần đẳng xứ/xử , 至心誦念如是般若波羅蜜多, chí tâm tụng niệm như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 必為王等歡喜問訊供養恭敬、尊重讚歎。 tất vi/vì/vị Vương đẳng hoan hỉ vấn tấn cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等,常於有情發起慈、悲、喜、捨心故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thường ư hữu tình phát khởi từ 、bi 、hỉ 、xả tâm cố 。 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 常得成就如是等類現在功德。 thường đắc thành tựu như thị đẳng loại hiện tại công đức 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離十善業 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly thập thiện nghiệp 道,若四靜慮、四無量、四無色定, đạo ,nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若內空乃至無性自性空,若四念住廣說乃至十八佛不共法, nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,nhược/nhã tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 若一切三摩地門、陀羅尼門, nhược/nhã nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 若一切智、道相智、一切相智,不墮地獄、傍生、鬼界, nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,bất đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới , 除願往彼成熟有情。隨所生處常具諸根支體無缺, trừ nguyện vãng bỉ thành thục hữu tình 。tùy sở sanh xứ thường cụ chư căn chi thể vô khuyết , 永不生在貧窮、下賤、工師、雜類、屠膾、漁獵、盜 vĩnh bất sanh tại bần cùng 、hạ tiện 、công sư 、tạp loại 、đồ quái 、ngư liệp 、đạo 賊、獄吏及補羯娑旃荼羅家、若戍達羅貿易 tặc 、ngục lại cập bổ yết sa Chiên-đà-la gia 、nhược/nhã thú đạt la mậu dịch 卑族。 ti tộc 。 隨所生處具三十二大丈夫相、八十隨好圓滿莊嚴,一切有情見者歡喜, tùy sở sanh xứ cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng 、bát thập tùy hảo viên mãn trang nghiêm ,nhất thiết hữu tình kiến giả hoan hỉ , 多生有佛嚴淨土中,蓮華化生,不造眾惡, đa sanh hữu Phật nghiêm tịnh thổ trung ,liên hoa hóa sanh ,bất tạo chúng ác , 常不遠離菩薩神通,隨心所願遊諸佛土, thường bất viễn ly Bồ Tát thần thông ,tùy tâm sở nguyện du chư Phật thổ , 從一佛國至一佛國,親近供養諸佛世尊, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,thân cận cúng dường chư Phật Thế tôn , 成熟有情、嚴淨佛土,聽聞正法如說修行,漸次證得一切智智。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,thính văn chánh pháp như thuyết tu hành ,tiệm thứ chứng đắc nhất thiết trí trí 。 憍尸迦!是善男子、善女人等當得成就如是 Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương đắc thành tựu như thị 等類未來功德。 「以是故, đẳng loại vị lai công đức 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等欲得如是現在、未來殊勝功德, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc như thị hiện tại 、vị lai thù thắng công đức , 乃至無上正等菩提者,應常不離一切智智心, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giả ,ưng thường bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、諸妙、珍奇、伎樂、燈 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chư diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng 明而為供養。 minh nhi vi cúng dường 。 」   第二分外道品第三十三 」   đệ nhị phần ngoại đạo phẩm đệ tam thập tam 時,有眾多外道梵志,為求佛過來詣佛所。時, thời ,hữu chúng đa ngoại đạo Phạm-chí ,vi/vì/vị cầu Phật quá/qua lai nghệ Phật sở 。thời , 天帝釋見已念言:「今此眾多外道梵志, Thiên đế thích kiến dĩ niệm ngôn :「kim thử chúng đa ngoại đạo Phạm-chí , 來趣法會伺求佛短, lai thú pháp hội tý cầu Phật đoản , 將非般若留難事耶?我當誦念從佛所受甚深般若波羅蜜多, tướng phi Bát-nhã lưu nạn/nan sự da ?ngã đương tụng niệm tùng Phật sở thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令彼邪徒退還本所。」念已便誦甚深般若波羅蜜多, lệnh bỉ tà đồ thoái hoàn bổn sở 。」niệm dĩ tiện tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於是眾多外道梵志,遙伸敬相右繞世尊, ư thị chúng đa ngoại đạo Phạm-chí ,dao thân kính tướng hữu nhiễu Thế Tôn , 從所來門復道而去。 時, tùng sở lai môn phục đạo nhi khứ 。 thời , 舍利子見已念言:「彼有何緣適來還去?」 爾時, Xá-lợi-tử kiến dĩ niệm ngôn :「bỉ hữu hà duyên thích lai hoàn khứ ?」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「彼外道等來求我失, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「bỉ ngoại đạo đẳng lai cầu ngã thất , 由天帝釋誦念般若波羅蜜多令彼還去。 do Thiên đế thích tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh bỉ hoàn khứ 。 舍利子!我不見彼外道梵志有少白法,唯懷惡心為求我過來至我所。 Xá-lợi-tử !ngã bất kiến bỉ ngoại đạo Phạm-chí hữu thiểu bạch pháp ,duy hoài ác tâm vi/vì/vị cầu ngã quá/qua lai chí ngã sở 。 舍利子!我都不見一切世間有天、魔、梵、若諸沙門、婆羅 Xá-lợi-tử !ngã đô bất kiến nhất thiết thế gian hữu Thiên 、ma 、phạm 、nhược/nhã chư Sa Môn 、Bà la 門等有情之類, môn đẳng hữu tình chi loại , 說般若時懷勃惡心來求得便。 thuyết Bát-nhã thời hoài bột ác tâm lai cầu đắc tiện 。 何以故?舍利子!由此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !do thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 若諸聲聞、獨覺、菩薩、佛, nhược/nhã chư Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Phật , 及一切具大威力龍神、藥叉、人非人等,皆共守護如是般若波羅蜜多, cập nhất thiết cụ đại uy lực long thần 、dược xoa 、nhân phi nhân đẳng ,giai cộng thủ hộ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不令眾惡為作留難。 bất lệnh chúng ác vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。 何以故?舍利子!是諸天等皆依般若波羅蜜多威力生故。 「又, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị chư Thiên đẳng giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa uy lực sanh cố 。 「hựu , 舍利子!十方各如殑伽沙界一切如來應正等覺、聲聞、獨覺、 Xá-lợi-tử !thập phương các như căn già sa giới nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 、Thanh văn 、độc giác 、 菩薩、諸天、龍神、藥叉、人非人等, Bồ Tát 、chư Thiên 、long thần 、dược xoa 、nhân phi nhân đẳng , 皆共守護如是般若波羅蜜多,不令眾惡為作留難。 giai cộng thủ hộ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất lệnh chúng ác vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。 何以故?舍利子!彼諸佛等皆依般若波羅蜜多威 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bỉ chư Phật đẳng giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa uy 力生故。」 爾時, lực sanh cố 。」 nhĩ thời , 惡魔竊作是念:「今者如來、應、正等覺四眾圍繞, ác ma thiết tác thị niệm :「kim giả Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Tứ Chúng vi nhiễu , 及欲、色界諸天人等皆同集會,宣說般若波羅蜜多, cập dục 、sắc giới chư Thiên Nhân đẳng giai đồng tập hội ,tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 此中定有菩薩摩訶薩得受無上正等菩提記, thử trung định hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thọ/thụ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề kí , 我當往至破壞其眼。」作是念已化作四軍, ngã đương vãng chí phá hoại kỳ nhãn 。」tác thị niệm dĩ hóa tác tứ quân , 奮威勇銳來詣佛所。 時, phấn uy dõng nhuệ lai nghệ Phật sở 。 thời , 天帝釋見已念言:「將非惡魔化作此事來欲惱佛, Thiên đế thích kiến dĩ niệm ngôn :「tướng phi ác ma hóa tác thử sự lai dục não Phật , 并與般若波羅蜜多而作留難?何以故?如是四軍嚴飾殊麗, tinh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi tác lưu nạn/nan ?hà dĩ cố ?như thị tứ quân nghiêm sức thù lệ , 影堅勝軍、釋迦王種、栗呫毘種、力士種等所有四軍皆不能及, ảnh kiên thắng quân 、Thích Ca Vương chủng 、Lật-chiếp-tỳ chủng 、lực sĩ chủng đẳng sở hữu tứ quân giai bất năng cập , 由此定知魔所化作。惡魔長夜伺求佛短, do thử định tri ma sở hóa tác 。ác ma trường/trưởng dạ tý cầu Phật đoản , 壞諸有情所修勝事, hoại chư hữu tình sở tu thắng sự , 我當誦念從佛所受甚深般若波羅蜜多,令彼惡魔退還本所。 ngã đương tụng niệm tùng Phật sở thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh bỉ ác ma thoái hoàn bổn sở 。 」念已便誦甚深般若波羅蜜多, 」niệm dĩ tiện tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於是惡魔復道而去,甚深般若波羅蜜多力所逼故。 ư thị ác ma phục đạo nhi khứ ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa lực sở bức cố 。 時,眾會中所有四大王眾天乃至色究竟天, thời ,chúng hội trung sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 各各化作種種天花及香鬘等諸妙供具, các các hóa tác chủng chủng thiên hoa cập hương man đẳng chư diệu cung cụ , 踴身空中而散佛上, dũng thân không trung nhi tán Phật thượng , 合掌恭敬同白佛言:「願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住。 hợp chưởng cung kính đồng bạch Phật ngôn :「nguyện thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung cửu trụ 。 何以故?世尊!乃至如是甚深般若波羅蜜多在贍部 hà dĩ cố ?Thế Tôn !nãi chí như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ 洲人中流布, châu nhân trung lưu bố , 當知此處佛寶、法寶、苾芻僧寶久住不滅。 đương tri thử xứ Phật bảo 、pháp bảo 、Bí-sô tăng bảo cửu trụ bất diệt 。 於此三千大千世界乃至十方無量無數無邊世界亦復如是, ư thử tam thiên đại thiên thế giới nãi chí thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới diệc phục như thị , 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知。 do thử Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cập thù thắng hạnh/hành/hàng diệc khả liễu tri 。 世尊!隨諸方域有善男子、善女人等, Thế Tôn !tùy chư phương vực hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, dĩ tịnh tín tâm thư trì như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 當知是處有妙光明除滅暗冥生諸勝利。」 爾時, đương tri thị xứ hữu diệu quang minh trừ diệt ám minh sanh chư thắng lợi 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋等諸天眾言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích đẳng chư Thiên Chúng ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 乃至如是甚深般若波羅蜜多在贍部洲人 nãi chí như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân 中流布, trung lưu bố , 當知此處佛寶、法寶、苾芻僧寶久住不滅。於此三千大千世界, đương tri thử xứ Phật bảo 、pháp bảo 、Bí-sô tăng bảo cửu trụ bất diệt 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới , 乃至十方無量無數無邊世界亦復如是, nãi chí thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới diệc phục như thị , 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知。 do thử Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cập thù thắng hạnh/hành/hàng diệc khả liễu tri 。 隨諸方域有善男子、善女人等, tùy chư phương vực hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, dĩ tịnh tín tâm thư trì như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 當知是處有妙光明除滅暗冥生諸勝利。」 時, đương tri thị xứ hữu diệu quang minh trừ diệt ám minh sanh chư thắng lợi 。」 thời , 諸天眾復各化作種種天花及香鬘等而散佛上, chư Thiên Chúng phục các hóa tác chủng chủng thiên hoa cập hương man đẳng nhi tán Phật thượng , 重白佛言:「若善男子、善女人等於此般若波羅蜜 trọng bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật 多甚深經典, đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等魔及魔軍不能得便, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ma cập ma quân bất năng đắc tiện , 我等天眾亦常隨逐勤加擁護令無損惱。 ngã đẳng Thiên Chúng diệc thường tùy trục cần gia ủng hộ lệnh vô tổn não 。 何以故?世尊!是善男子、善女人等我等諸天敬事如佛, hà dĩ cố ?Thế Tôn !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ngã đẳng chư Thiên kính sự như Phật , 或如似佛尊重法故。」 時, hoặc như tự Phật tôn trọng Pháp cố 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「是善男子、善女人等非少善根能成此事, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng phi thiểu thiện căn năng thành thử sự , 必於先世無量佛所多集善根、多發正願、多 tất ư tiên thế vô lượng Phật sở đa tập thiện căn 、đa phát chánh nguyện 、đa 供養佛、多事善友, cúng dường Phật 、đa sự thiện hữu , 乃能於此甚深般若波羅蜜多, nãi năng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố 。 世尊!若善男子、善女人等欲得諸佛一切相智, Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc chư Phật nhất thiết tướng trí , 當求般若波羅蜜多;欲得般若波羅蜜多,當求諸佛一切相智。 đương cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;dục đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương cầu chư Phật nhất thiết tướng trí 。 何以故?諸佛所得一切相智, hà dĩ cố ?chư Phật sở đắc nhất thiết tướng trí , 皆從般若波羅蜜多而得生故;一切般若波羅蜜多, giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc sanh cố ;nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 皆從諸佛一切相智而得生故。 giai tùng chư Phật nhất thiết tướng trí nhi đắc sanh cố 。 所以者何?諸佛所得一切相智不異般若波羅蜜多, sở dĩ giả hà ?chư Phật sở đắc nhất thiết tướng trí bất dị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切般若波羅蜜多不異諸佛一切相智;諸佛所得一 nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật đa bất dị chư Phật nhất thiết tướng trí ;chư Phật sở đắc nhất 切相智與此般若波羅蜜多, thiết tướng trí dữ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知無二亦無二處。」 爾時, đương tri vô nhị diệc vô nhị xứ/xử 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 是故般若波羅蜜多功德威神最尊、最勝。 thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức uy thần tối tôn 、tối thắng 。 」   第二分天來品第三十四之一 」   đệ nhị phần Thiên lai phẩm đệ tam thập tứ chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽慶喜白佛言:「世尊!何緣如來、應、正等覺不廣稱讚布施等五波羅蜜多乃至十 cụ thọ khánh hỉ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà duyên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác bất quảng xưng tán bố thí đẳng ngũ Ba-la-mật-đa nãi chí thập 八佛不共法, bát Phật bất cộng pháp , 但廣稱讚第六般若波羅蜜多?」佛告慶喜:「第六般若波羅蜜多能與前五波 đãn quảng xưng tán đệ lục Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」Phật cáo khánh hỉ :「đệ lục Bát-nhã Ba-la-mật đa năng dữ tiền ngũ ba 羅蜜多乃至十八佛不共法為尊為導故, La mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo cố , 我但廣稱讚般若波羅蜜多。復次, ngã đãn quảng xưng tán Bát-nhã Ba-la-mật đa 。phục thứ , 慶喜!於意云何?若不迴向一切相智而修布施乃至十八 khánh hỉ !ư ý vân hà ?nhược/nhã bất hồi hướng nhất thiết tướng trí nhi tu bố thí nãi chí thập bát 佛不共法, Phật bất cộng pháp , 可名真修布施波羅蜜多乃至十八佛不共法不?」 慶喜對曰:「不也!世尊!不也!善 khả danh chân tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp bất ?」 khánh hỉ đối viết :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !thiện 逝!」 佛言:「慶喜!要由迴向一切相智而修布施 thệ !」 Phật ngôn :「khánh hỉ !yếu do hồi hướng nhất thiết tướng trí nhi tu bố thí 乃至十八佛不共法, nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 乃可名為真修布施波羅蜜多乃至十八佛不共法。 nãi khả danh vi chân tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 是故般若波羅蜜多能與前五波羅蜜多乃至十八佛不共法 thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa năng dữ tiền ngũ Ba-la-mật-đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 為尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。 vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo cố ,ngã đãn quảng xưng tán Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 具壽慶喜復白佛言:「云何迴向一切相智而修 」 cụ thọ khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「vân hà hồi hướng nhất thiết tướng trí nhi tu 布施乃至十八佛不共法, bố thí nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 方得名為真修布施波羅蜜多乃至十八佛不共法?」 佛言:「慶喜! phương đắc danh vi chân tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ?」 Phật ngôn :「khánh hỉ ! 以無二為方便、無生為方便、無所得為方 dĩ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便, tiện , 迴向一切相智而修布施乃至十八佛不共法, hồi hướng nhất thiết tướng trí nhi tu bố thí nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 如是迴向一切相智而修布施乃至十八佛不共法, như thị hồi hướng nhất thiết tướng trí nhi tu bố thí nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 乃得名為真修布施波羅蜜多乃至十八佛不共法。 nãi đắc danh vi chân tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 具壽慶喜復白佛言:「以何無二為方便、無生為方便、無所得為 」 cụ thọ khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「dĩ hà vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便, phương tiện , 迴向一切相智而修布施乃至十八佛不共法, hồi hướng nhất thiết tướng trí nhi tu bố thí nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 乃得名為真修布施波羅蜜多乃至十八佛不共法?」 佛言:「慶喜!以色、受、想、行、識乃至 nãi đắc danh vi chân tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ?」 Phật ngôn :「khánh hỉ !dĩ sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nãi chí 無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無 Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切相智而修布施乃至十八佛不共法, hồi hướng nhất thiết tướng trí nhi tu bố thí nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 方得名為真修布施波羅蜜多乃至十八佛不共法。 phương đắc danh vi chân tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 具壽慶喜白言:「世尊!云何以色、受、想、行、識乃至無上正等菩提 」 cụ thọ khánh hỉ bạch ngôn :「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切相智而修布施乃至十八佛不共 hồi hướng nhất thiết tướng trí nhi tu bố thí nãi chí thập bát Phật bất cộng 法, Pháp , 乃得名為真修布施波羅蜜多乃至十八佛不共法?」 佛言:「慶喜!色、受、想、行、識色、受、 nãi đắc danh vi chân tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ?」 Phật ngôn :「khánh hỉ !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức sắc 、thọ/thụ 、 想、行、識性空, tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không , 乃至無上正等菩提無上正等菩提性空。 nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tánh không 。 何以故?以色、受、想、行、識乃至無上正等菩提性空, hà dĩ cố ?dĩ sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tánh không , 與布施波羅蜜多乃至十八佛不共法,皆無二無二處故。 dữ bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,giai vô nhị vô nhị xứ/xử cố 。  「慶喜當知!由般若波羅蜜多故,能迴向一切相智,  「khánh hỉ đương tri !do Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,năng hồi hướng nhất thiết tướng trí , 由迴向一切相智故, do hồi hướng nhất thiết tướng trí cố , 能令布施波羅蜜多乃至十八佛不共法得至究竟。 năng lệnh bố thí Ba-la-mật đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp đắc chí cứu cánh 。 是故般若波羅蜜多於前五種波羅蜜多乃至十八佛不共法為尊為 thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa ư tiền ngũ chủng Ba-la-mật-đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vi/vì/vị tôn vi/vì/vị 導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。 đạo cố ,ngã đãn quảng xưng tán Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「慶喜當知!譬如大地以種散中,眾緣和合則得生長,  「khánh hỉ đương tri !thí như Đại địa dĩ chủng tán trung ,chúng duyên hòa hợp tức đắc sanh trường/trưởng , 應知大地與種生長,為所依止,為能建立。 ứng tri Đại địa dữ chủng sanh trường/trưởng ,vi/vì/vị sở y chỉ ,vi/vì/vị năng kiến lập 。 如是般若波羅蜜多及所迴向一切相智, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cập sở hồi hướng nhất thiết tướng trí , 與前五種波羅蜜多乃至十八佛不共法為所依止, dữ tiền ngũ chủng Ba-la-mật-đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vi/vì/vị sở y chỉ , 為能建立,令得生長故。 vi/vì/vị năng kiến lập ,lệnh đắc sanh trường/trưởng cố 。 此般若波羅蜜多於前五種波羅蜜多乃至十八佛不共法為尊為 thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ư tiền ngũ chủng Ba-la-mật-đa nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vi/vì/vị tôn vi/vì/vị 導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多, đạo cố ,ngã đãn quảng xưng tán Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非布施等。」 爾時, phi bố thí đẳng 。」 nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!今者如來、應、正等覺於此般若波羅蜜多一切功德說猶 Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim giả Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết công đức thuyết do 未盡。 vị tận 。 所以者何?我從世尊所受般若波羅蜜多功德深廣無量無邊際, sở dĩ giả hà ?ngã tùng Thế Tôn sở thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức thâm quảng vô lượng vô biên tế , 諸善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 所獲功德亦無邊際。 sở hoạch công đức diệc vô biên tế 。 若有書寫如是般若波羅蜜多甚深經典種種嚴飾, nhược hữu thư tả như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển chủng chủng nghiêm sức , 復以無量上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、諸妙、珍奇、伎 phục dĩ vô lượng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chư diệu 、trân kì 、kỹ 樂、燈明而為供養,所獲功德亦無邊際。 lạc/nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường ,sở hoạch công đức diệc vô biên tế 。  「世尊!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多甚  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm 深經典, thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 由此因緣世間便有十善業道,若四靜慮、四無量、四無色定, do thử nhân duyên thế gian tiện hữu thập thiện nghiệp đạo ,nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若內空乃至無性自性空, nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 若四念住廣說乃至十八佛不共法,若預流果乃至阿羅漢果, nhược/nhã tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,nhược/nhã dự lưu quả nãi chí A-la-hán quả , 若獨覺菩提,若諸菩薩摩訶薩行, nhược/nhã độc giác Bồ-đề ,nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 若佛無上正等菩提,若諸世間所有勝事,無不出現。」 爾時, nhược/nhã Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhược/nhã chư thế gian sở hữu thắng sự ,vô bất xuất hiện 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!我不說此甚深般若波 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !ngã bất thuyết thử thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多但有如前所說功德。 La mật đa đãn hữu như tiền sở thuyết công đức 。 何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多具足無邊勝功德故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ túc vô biên thắng công đức cố 。 憍尸迦!我亦不說於此般若波羅蜜多甚 Kiêu-thi-ca !ngã diệc bất thuyết ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm 深經典, thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 及能書寫種種嚴飾, cập năng thư tả chủng chủng nghiêm sức , 復以無量上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、諸妙、珍奇、伎樂、燈明而為供養, phục dĩ vô lượng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chư diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường , 諸善男子、善女人等但有如前所說功德。 chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đãn hữu như tiền sở thuyết công đức 。 何以故?憍尸迦!若善男子、善女人等不離一 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất 切智智心,以無所得為方便, thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或復書寫種種嚴飾, hoặc phục thư tả chủng chủng nghiêm sức , 復以無量上妙花鬘乃至燈明而為供養, phục dĩ vô lượng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường , 是善男子、善女人等成就無量殊勝戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thành tựu vô lượng thù thắng giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等當知如佛。  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương tri như Phật 。 何以故?受持過去、未來、現在一切如來、應、正等覺無上道 hà dĩ cố ?thọ trì quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vô thượng đạo 故,決定趣向佛菩提故, cố ,quyết định thú hướng Phật Bồ-đề cố , 利益安樂一切有情無窮盡故,超過聲聞、獨覺地故。 lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình vô cùng tận cố ,siêu quá Thanh văn 、độc giác địa cố 。 憍尸迦!聲聞、獨覺所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見 Kiêu-thi-ca !Thanh văn 、độc giác sở hữu giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến 蘊, uẩn , 比此善男子、善女人等所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊,百分不及一, bỉ thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hữu giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ,bách phân bất cập nhất , 千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等超過一切 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng siêu quá nhất thiết 聲聞、獨覺下劣心想, Thanh văn 、độc giác hạ liệt tâm tưởng , 於諸聲聞、獨覺乘法終不稱讚,於一切法無所不知, ư chư Thanh văn 、độc giác thừa Pháp chung bất xưng tán ,ư nhất thiết Pháp vô sở bất tri , 謂能正知無所有故。 vị năng chánh tri vô sở hữu cố 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得為方便,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或復書寫種種嚴飾, hoặc phục thư tả chủng chủng nghiêm sức , 復以無量上妙花鬘乃至燈明而為供養, phục dĩ vô lượng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường , 我說獲得現在、未來無量無邊功德勝利。」 時, ngã thuyết hoạch đắc hiện tại 、vị lai vô lượng vô biên công đức thắng lợi 。」 thời , 天帝釋即白佛言:「我等諸天常隨衛護是善男子、善女人等, Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn :「ngã đẳng chư Thiên thường tùy vệ hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 不令一切人非人等種種惡緣之所惱害。」 爾時, bất lệnh nhất thiết nhân phi nhân đẳng chủng chủng ác duyên chi sở não hại 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!若善男子、善女人等以應一切智智心, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 用無所得為方便, dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典受持、讀誦, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển thọ trì 、độc tụng , 時有無量百千天子為聽法故皆來集會, thời hữu vô lượng bách thiên Thiên Tử vi/vì/vị thính pháp cố giai lai tập hội , 歡喜踊躍敬受如是甚深般若波羅蜜多。 hoan hỉ dũng dược kính thọ/thụ như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!若善男子、善女人等以應一切智智心,用無所得為方便, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 宣說如是甚深般若波羅蜜多相應之法, tuyên thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 時有無量諸天子等皆來集會, thời hữu vô lượng chư Thiên Tử đẳng giai lai tập hội , 以天威力令說法師增益辯才宣暢無盡。 dĩ Thiên uy lực lệnh thuyết pháp sư tăng ích biện tài tuyên sướng vô tận 。 憍尸迦!若善男子、善女人等以應一切智智心,用無所得為方便, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 宣說如是甚深般若波羅蜜多, tuyên thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 時有無量諸天子等,敬重法故皆來集會,以天威力, thời hữu vô lượng chư Thiên Tử đẳng ,kính trọng Pháp cố giai lai tập hội ,dĩ Thiên uy lực , 令說法師辯才無滯,設有障難不能遮斷。 lệnh thuyết pháp sư biện tài vô trệ ,thiết hữu chướng nạn/nan bất năng già đoạn 。 憍尸迦!諸善男子、善女人等以應一切智智心, Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 用無所得為方便,於此般若波羅蜜多甚深經典, dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布,或復書寫眾寶嚴飾, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,hoặc phục thư tả chúng bảo nghiêm sức , 復以種種上妙花鬘乃至燈明而為供養, phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường , 於現在世當獲無邊功德勝利,魔及魔軍不能擾惱。 ư hiện tại thế đương hoạch vô biên công đức thắng lợi ,ma cập ma quân bất năng nhiễu não 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於四眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư Tứ Chúng trung tuyên thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心無怯怖不為一切論難所伏。 tâm vô khiếp bố/phố bất vi/vì/vị nhất thiết luận nạn/nan sở phục 。 何以故?憍尸迦!彼由如是甚深般若波羅蜜多所加祐故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bỉ do như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở gia hữu cố 。 又此般若波羅蜜多祕密藏中,具廣分別一切法故, hựu thử Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung ,cụ quảng phân biệt nhất thiết pháp cố , 所謂善法、非善法、有記法、無記法、有漏法、無 sở vị thiện Pháp 、phi thiện Pháp 、hữu kí Pháp 、vô kí pháp 、hữu lậu pháp 、vô 漏法、世間法、出世間法、有為法、無為法、聲 lậu Pháp 、thế gian pháp 、xuất thế gian pháp 、hữu vi Pháp 、vô vi/vì/vị Pháp 、thanh 聞法、獨覺法、菩薩法、如來法, văn Pháp 、độc giác Pháp 、Bồ Tát Pháp 、Như Lai Pháp , 諸如是等無量百千差別法門皆入此攝。又由如是, chư như thị đẳng vô lượng bách thiên sái biệt Pháp môn giai nhập thử nhiếp 。hựu do như thị , 諸善男子、善女人等善住內空乃至無性自性空故, chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thiện trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không cố , 都不見有能論難者,亦不見有所論難者, đô bất kiến hữu năng luận nạn/nan giả ,diệc bất kiến hữu sở luận nạn/nan giả , 亦不見有所說般若波羅蜜多。以是故, diệc bất kiến hữu sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。dĩ thị cố , 憍尸迦!此善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由是般若波羅蜜多大威神力所護持故, do thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại uy thần lực sở hộ trì cố , 不為一切異學論難及諸怨敵之所屈伏。 「復次, bất vi/vì/vị nhất thiết dị học luận nạn/nan cập chư oán địch chi sở khuất phục 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多甚深經典, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、 廣令流布, quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等心常不驚、不恐、不怖,心不沈沒亦不憂悔。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tâm thường bất kinh 、bất khủng 、bất bố ,tâm bất trầm một diệc bất ưu hối 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等都不見有可驚、可恐、可 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đô bất kiến hữu khả kinh 、khả khủng 、khả 怖、沈沒、憂悔事故。 bố/phố 、trầm một 、ưu hối sự cố 。 憍尸迦!若善男子、善女人輩欲得此等現在無邊功德勝利, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối dục đắc thử đẳng hiện tại vô biên công đức thắng lợi , 當於如是甚深般若波羅蜜多, đương ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布、供養 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố 、cúng dường 恭敬、尊重讚歎無得暫捨。 「復次, cung kính 、tôn trọng tán thán vô đắc tạm xả 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等以應一切智智心, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 用無所得為方便,於此般若波羅蜜多甚深經典, dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、 廣令流布、供養恭敬、尊重讚歎。 quảng lệnh lưu bố 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 是善男子、善女人等, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 恒為父母、師長、親友、國王、大臣及諸沙門、婆羅門等之所愛敬, hằng vi/vì/vị phụ mẫu 、sư trường/trưởng 、thân hữu 、Quốc Vương 、đại thần cập chư Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng chi sở ái kính , 亦為十方無邊世界一切如來應正等覺、菩薩摩訶薩、獨覺、阿羅 diệc vi/vì/vị thập phương vô biên thế giới nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、độc giác 、a La 漢、不還、一來、預流果等之所愛念, hán 、Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả đẳng chi sở ái niệm , 復為世間諸天、魔、梵、人及非人、阿素洛等之所愛護。 phục vi/vì/vị thế gian chư Thiên 、ma 、phạm 、nhân cập phi nhân 、A-tố-lạc đẳng chi sở ái hộ 。 是善男子、善女人等成就最勝無斷辯才, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thành tựu tối thắng vô đoạn biện tài , 於一切時修行布施乃至般若波羅蜜多, ư nhất thiết thời tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 安住內空乃至無性自性空, an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 修行四念住廣說乃至十八佛不共法, tu hành tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 修行一切三摩地門、陀羅尼門,成熟有情、嚴淨佛土, tu hành nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 修行一切智、道相智、一切相智恒無懈廢。是善男子、善女人等, tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí hằng vô giải phế 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 不為一切外道異論及諸怨敵之所降伏, bất vi/vì/vị nhất thiết ngoại đạo dị luận cập chư oán địch chi sở hàng phục , 而能降伏外道異論及諸怨敵。 nhi năng hàng phục ngoại đạo dị luận cập chư oán địch 。 憍尸迦!若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 欲得如是現在、未來無斷無盡功德勝利,應於如是甚深般若波羅蜜多, dục đắc như thị hiện tại 、vị lai vô đoạn vô tận công đức thắng lợi ,ưng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以應一切智智心,用無所得為方便, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố 、 供養恭敬、尊重讚歎。 「復次, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 種種莊嚴置清淨處,供養恭敬、尊重讚歎。時, chủng chủng trang nghiêm trí thanh tịnh xứ/xử ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thời , 此三千大千世界及餘十方無邊世界, thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương vô biên thế giới , 所有四大王眾天乃至廣果天已發無上菩提心者 sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Quảng quả Thiên dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 恒來是處,觀禮、讀誦如是般若波羅蜜多, hằng lai thị xứ ,quán lễ 、độc tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 右繞禮拜合掌而去;所有淨居天, hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ ;sở hữu tịnh cư thiên , 謂無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天亦恒來此, vị vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên diệc hằng lai thử , 觀禮、讀誦如是般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎,右繞禮拜合掌而去。 quán lễ 、độc tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ 。 時,此三千大千世界及餘十方無邊世界, thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương vô biên thế giới , 有大威德諸龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路茶、緊 hữu đại uy đức chư long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ trà 、khẩn 捺落、莫呼洛伽、人非人等亦恒來此, nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng diệc hằng lai thử , 觀禮、讀誦如是般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, quán lễ 、độc tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 右繞禮拜合掌而去。 hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等應作是念:『今此三千大千世界及餘十  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng tác thị niệm :『kim thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập 方無邊世界, phương vô biên thế giới , 所有四大王眾天乃至色究竟天, sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 并餘無量有大威德諸龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路茶、緊捺落、莫呼洛伽、人非人等常 tinh dư vô lượng hữu đại uy đức chư long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng thường 來至此, lai chí thử , 觀禮、讀誦我所書寫甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎,右繞禮拜合掌而去, quán lễ 、độc tụng ngã sở thư tả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ , 此我則為已設法施。』作是念已歡喜踊躍, thử ngã tức vi/vì/vị dĩ thiết pháp thí 。』tác thị niệm dĩ hoan hỉ dũng dược , 令所獲福倍復增長。 lệnh sở hoạch phước bội phục tăng trưởng 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由此三千大千世界及餘十方無邊世界,所有四大王眾天乃至色究竟天, do thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương vô biên thế giới ,sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 并餘無量有大威德諸龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路 tinh dư vô lượng hữu đại uy đức chư long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ 荼、緊捺落、莫呼洛伽、人非人等, đồ 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng , 常來至此隨逐擁護,不為一切人非人等之所惱害, thường lai chí thử tùy trục ủng hộ ,bất vi/vì/vị nhất thiết nhân phi nhân đẳng chi sở não hại , 唯除宿世定惡業因現在應熟, duy trừ tú thế định ác nghiệp nhân hiện tại ưng thục , 或轉重業現世輕受。憍尸迦!是善男子、善女人等, hoặc chuyển trọng nghiệp hiện thế khinh thọ/thụ 。Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由此般若波羅蜜多甚深經典大威神力, do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển Đại uy thần lực , 獲如是等現世種種功德勝利, hoạch như thị đẳng hiện thế chủng chủng công đức thắng lợi , 謂諸天等已發無上菩提心者,或依佛法已獲殊勝利樂事者, vị chư Thiên đẳng dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,hoặc y Phật Pháp dĩ hoạch thù thắng lợi lạc sự giả , 敬重法故恒來至此,隨逐擁護增其勢力。 kính trọng Pháp cố hằng lai chí thử ,tùy trục ủng hộ tăng kỳ thế lực 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等已發 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ phát 無上正等覺心,恒為救拔諸有情故, Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,hằng vi/vì/vị cứu bạt chư hữu tình cố , 恒為成熟諸有情故,恒為不捨諸有情故, hằng vi/vì/vị thành thục chư hữu tình cố ,hằng vi ất xả chư hữu tình cố , 恒為利樂諸有情故。彼諸天等亦復如是,由此因緣, hằng vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố 。bỉ chư Thiên đẳng diệc phục như thị ,do thử nhân duyên , 常來擁護是善男子、善女人等令無惱害。 thường lai ủng hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng lệnh vô não hại 。 」大般若波羅蜜多經卷第四百二十九 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách nhị thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:58:01 2008 ============================================================